MON PARCOURS
Traduit en japonais
私の情熱の記録私は1955年、パリに生まれました。法学を収めた後、国際機関を統合し、事務局からアーカイブ部門に移動し、首相官邸、遺産建築局で任務を遂行、複数のキャリアを持ち今に至ります。 多くの歌を作曲し、SACEMのメンバーでもあります。
2002年から、私は17の小説を自費出版しました。 Trop de pluie(降りすぎる雨) Florine n’est pas loin,(フロリンは遠くない)【ママだったらフロリンはちかい、ってするけど。。】 C’est encore moi !(またわたし!) Ce besoin d’histoires,(話の必要性) Je repasse dans chaque rue,(私はまた戻る、すべての道に) La sagesse du conférencier, (話し手の知恵)Dans ses yeux bleus, (彼の青い目の中に)Dans les années 75, (75年代)Deux Sylvie,(二人のシルビー) La mémoire si vive,(鮮やかな記憶)
C’était notre vie, (我らの人生)Le soleil des souvenirs, (思い出の太陽)Et demain(また明日) Un géant (巨人) La deuxième détresse (2つ目の苦痛) Tu reverras la mer tomes 1 et 2 (Editions Scripta)(あなたはまた大きな海をみるでしょう1et 2)
私は幾つかの伝記も書いています。 (Vivante「生きる」 – Miss Purple, 「ミスパープル」et alors !「それから!」)また、演劇のために、私は4つの演目を共同執筆しました。La tentation d’écrire,(書く誘惑)、Une semaine avec ma correctrice(私の校正者との1週間)、 Et c’est ça la vie !( そう、それが人生!)La sagesse du conférencier(話し手の知恵)
また、3つの台本を執筆しています。C’est où l’meilleur endroit ?(最高の場所はどこですか?)Madmoizelle Ninon(マドモアゼレ・ニノン!)Une minute(一分!)