Mon parcours

パリの パンドラシアター (Théâtre Pandora) で2つのショーを紹介します。「一分 !」 時間の反映である個展「ダブルコール!」(Double appel !) コメディモードで書かれた個展私は66歳で今まで11年間演劇をやっています。 ほとんどの場合、個展です。私は普遍的な主題、時間、愛、カップル、会議、友情、話題の主題を、ユーモアのトーンで、コメデイーとして書いています。私は作家でもあります。2002年以来、20冊の本、エッセイ、小説を書き、出版しています。私の最新の本:「あなたは再び海を見るでしょう」(Tu reverras la mer un jour)(第1巻と第2巻)と「生存者の笑い」(Les rires des survivants)。フランスの友達、日本の友達、私のFacebookページへようこそ !

Didier Celiset

MON PARCOURS Traduit en japonais 私の情熱の記録私は1955年、パリに生まれました。法学を収めた後、国際機関を統合し、事務局からアーカイブ部門に移動し、首相官邸、遺産建築局で任務を遂行、複数のキャリアを持ち今に至ります。 多くの歌を作曲し、SACEMのメンバーでもあります。2002年から、私は17の小説を自費出版しました。 Trop de pluie(降りすぎる雨)  Florine n’est pas loin,(フロリンは遠くない)【ママだったらフロリンはちかい、ってするけど。。】 C’est encore moi !(またわたし!) Ce besoin d’histoires,(話の必要性) Je repasse dans chaque rue,(私はまた戻る、すべての道に) La sagesse du conférencier, (話し手の知恵)Dans ses yeux bleus, (彼の青い目の中に)Dans les années 75, (75年代)Deux Sylvie,(二人のシルビー) La mémoire si vive,(鮮やかな記憶)C’était notre vie, (我らの人生)Le soleil des souvenirs, (思い出の太陽)Et demain(また明日) Un géant (巨人) La deuxième…Continue reading Didier Celiset

Mon parcours

L’écriture, ma passion Texte traduit en japonais : 私の情熱の記録私は1955年、パリに生まれました。法学を収めた後、国際機関を統合し、事務局からアーカイブ部門に移動し、首相官邸、遺産建築局で任務を遂行、複数のキャリアを持ち今に至ります。 多くの歌を作曲し、SACEMのメンバーでもあります。 2002年から、私は17の小説を自費出版しました。 Trop de pluie(降りすぎる雨)  Florine n’est pas loin,(フロリンは遠くない)【ママだったらフロリンはちかい、ってするけど。。】 C’est encore moi !(またわたし!) Ce besoin d’histoires,(話の必要性) Je repasse dans chaque rue,(私はまた戻る、すべての道に) La sagesse du conférencier, (話し手の知恵)Dans ses yeux bleus, (彼の青い目の中に)Dans les années 75, (75年代)Deux Sylvie,(二人のシルビー) La mémoire si vive,(鮮やかな記憶)C’était notre vie, (我らの人生)Le soleil des souvenirs, (思い出の太陽)Et demain(また明日) Un géant (巨人) La deuxième détresse (2つ目の苦痛) Tu reverras…Continue reading Mon parcours